所谓勇气,就是与恐惧相拥| 《只有一朵玫瑰支撑:希尔德·多敏诗选》新书分享会
流亡,是人类生存状况的极端体验。当战争摧毁家乡的最后一片砖瓦,流亡就成为活下去的唯一选择。
二战后的德语文学世界中出现了一批“流亡作家”,希尔德·多敏就是其中的代表。在多敏的流亡体验中,长年的避难生活没有压垮她,母亲的死亡却让她陷入绝境。在人生的晦暗时刻,写诗是唯一支撑她的一朵玫瑰。她“站起身,走向家园,走向词语”,将语言作为最后的避难所。
“所谓勇气,就是与恐惧相拥。”多敏的这句诗,可以作为她跌宕一生的精神写照,也给我们带来一种源于本我的内心感召。
5 月 24 日(周六)14:00-16:00,华东师范大学德语系副教授、德语译者、随笔作家黄雪媛与诗人、作家流马将做客单向空间·郎园 station 店,与读者朋友共同回望德语诗人多敏坚韧而不凡的一生。
时 间
5 月 24 日(周六)12:00-16:00
地 点
单向空间·郎园 station 店
北京市朝阳区东坝镇半截塔路 53 号郎园 station
票 价
#嘉宾简介
黄雪媛 流马
#相关图书
作者:[德]希尔德·多敏
译者:黄雪媛
出版方:华东师范大学出版社
出版年:2025.2
《只有一朵玫瑰支撑:希尔德·多敏诗选》是中文世界首部希尔德·多敏诗歌精选集,由豆瓣 2024 年度德语译者黄雪媛译介,并收录万字译者序,首次向中国读者详细介绍这位杰出的德语女诗人。多敏的诗歌有着“简洁的完美”,具有“非常的魔力、爱、同情以及敏锐”。多敏兼具犹太民族和德国文化双重身份,经历了漫长的流亡,作品跨越战争年代。她在诗歌中呼唤人性的良善和勇气,呼唤着那些可被唤醒的人。迄今为止,多敏的诗作已被译为 20 多种语言,她神奇地把不同文化背景和教育背景、不同年龄层次和社会阶层的读者连结在一起。人们喜欢读她的诗,也许恰恰是因为她简单干净的词语散发着“人的气息”。
#作者简介
希尔德·多敏(1909—2006)是德国当代著名犹太裔诗人。她的诗歌语言简洁而质朴,温柔中带着力量,呈现出深刻而忧伤的意境。多敏 42 岁开始写诗,50 岁才出版第一部诗集《只有一朵玫瑰支撑》,之后陆续出版多部诗集。除诗歌外,多敏还著有一部长篇小说、多部散文集以及文艺评论。多敏在后半生取得了令人瞩目的文学成就,获得了诸如海涅文学奖、里尔克文学奖、奈莉·萨克斯文学奖和梅尔斯堡德罗斯特文学奖等重要文学奖项;1987 年至 1988 年间,多敏成为著名的“法兰克福诗学讲座”的主讲嘉宾,以“诗歌作为自由的瞬间”为题举办了系列讲座;晚年的多敏被授予海德堡市荣誉市民称号,遥远的多米尼加共和国为多敏颁发了最高荣誉勋章。
(5小时前)
(8小时前)
(8小时前)
(9小时前)
(10小时前)
(11小时前)